TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 19:9

Konteks

19:9 Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;

those who weave will turn pale. 1 

Yesaya 22:3

Konteks

22:3 2 All your leaders ran away together –

they fled to a distant place;

all your refugees 3  were captured together –

they were captured without a single arrow being shot. 4 

Yesaya 24:9

Konteks

24:9 They no longer sing and drink wine; 5 

the beer tastes bitter to those who drink it.

Yesaya 26:6

Konteks

26:6 It is trampled underfoot

by the feet of the oppressed,

by the soles of the poor.”

Yesaya 43:28

Konteks

43:28 So I defiled your holy princes,

and handed Jacob over to destruction,

and subjected 6  Israel to humiliating abuse.”

Yesaya 45:16

Konteks

45:16 They will all be ashamed and embarrassed;

those who fashion idols will all be humiliated. 7 

Yesaya 49:17

Konteks

49:17 Your children hurry back,

while those who destroyed and devastated you depart.

Yesaya 66:6

Konteks

66:6 The sound of battle comes from the city;

the sound comes from the temple!

It is the sound of the Lord paying back his enemies.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:9]  1 tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.

[22:3]  2 tn Verse 3 reads literally, “All your leaders ran away, apart from a bow they were captured, all your found ones were captured together, to a distant place they fled.” J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:403, n. 3) suggests that the lines of the verse are arranged chiastically; lines 1 and 4 go together, while lines 2 and 3 are parallel. To translate the lines in the order they appear in the Hebrew text is misleading to the English reader, who is likely unfamiliar with, or at least insensitive to, chiastic parallelism. Consequently, the translation above arranges the lines as follows: line 1 (Hebrew) = line 1 (in translation); line 2 (Hebrew) = line 4 (in translation); line 3 (Hebrew) = line 3 (in translation); line 4 (Hebrew) = line 2 (in translation).

[22:3]  3 tn Heb “all your found ones.” To achieve tighter parallelism (see “your leaders”) some prefer to emend the form to אַמִּיצַיִךְ (’ammitsayikh, “your strong ones”) or to נֶאֱמָצַיִךְ (neematsayikh, “your strengthened ones”).

[22:3]  4 tn Heb “apart from [i.e., without] a bow they were captured”; cf. NAB, NRSV “without the use of a bow.”

[24:9]  5 tn Heb “with a song they do not drink wine.”

[43:28]  6 tn The word “subjected” is supplied in the translation for stylistic reasons.

[45:16]  7 tn “together they will walk in humiliation, the makers of images.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA