TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 22:26

Konteks
22:26 I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to 1  a country where neither of you were born, and you will both die there.

Yeremia 28:13

Konteks
28:13 “Go and tell Hananiah that the Lord says, 2  ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have 3  only succeeded in replacing it with an iron one! 4 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:26]  1 tn Heb “I will hurl you and your mother…into another land where…” The verb used here is very forceful. It is the verb used for Saul throwing a spear at David (1 Sam 18:11) and for the Lord unleashing a violent storm on the sea (Jonah 1:4). It is used both here and in v. 28 for the forceful exile of Jeconiah and his mother.

[28:13]  2 tn Heb “Hananiah, ‘Thus says the Lord….” The translation uses an indirect quotation here used to eliminate one level of embedded quotation.

[28:13]  3 tn The Greek version reads “I have made/put” rather than “you have made/put.” This is the easier reading and is therefore rejected.

[28:13]  4 tn Heb “the yoke bars of wood you have broken, but you have made in its stead yoke bars of iron.”

[28:13]  sn This whole incident (and the preceding one in Jer 28) is symbolic. Jeremiah’s wearing of the yoke was symbolic of the Lord’s message to submit to Babylonian authority. Hananiah’s breaking of the yoke was a prediction that that authority would not last beyond two years. By breaking the yoke he was encouraging rebellion against Nebuchadnezzar’s (and hence the Lord’s) authority (cf. 27:9, 14). However, rebelling would only result in further, harsher, more irresistible measures by Nebuchadnezzar to control such rebellion.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA