TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 2:25

Konteks

2:25 Do not chase after other gods until your shoes wear out

and your throats become dry. 1 

But you say, ‘It is useless for you to try and stop me

because I love those foreign gods 2  and want to pursue them!’

Yeremia 4:1

Konteks

4:1 “If you, Israel, want to come back,” says the Lord,

“if you want to come back to me 3 

you must get those disgusting idols 4  out of my sight

and must no longer go astray. 5 

Yeremia 6:23

Konteks

6:23 Its soldiers are armed with bows and spears.

They are cruel and show no mercy.

They sound like the roaring sea

as they ride forth on their horses.

Lined up in formation like men going into battle

to attack you, Daughter Zion.’” 6 

Yeremia 22:11

Konteks

22:11 “‘For the Lord has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said, “He will never return to this land. 7 

Yeremia 39:10

Konteks
39:10 But he 8  left behind in the land of Judah some of the poor people who owned nothing. He gave them fields and vineyards at that time.

Yeremia 44:3

Konteks
44:3 This happened because of the wickedness the people living there did. 9  They made me angry 10  by worshiping and offering sacrifice to 11  other gods whom neither they nor you nor your ancestors 12  previously knew. 13 

Yeremia 49:4

Konteks

49:4 Why do you brag about your great power?

Your power is ebbing away, 14  you rebellious people of Ammon, 15 

who trust in your riches and say,

‘Who would dare to attack us?’

Yeremia 49:23

Konteks
Judgment Against Damascus

49:23 The Lord spoke 16  about Damascus. 17 

“The people of Hamath and Arpad 18  will be dismayed

because they have heard bad news.

Their courage will melt away because of worry.

Their hearts will not be able to rest. 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:25]  1 tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.”

[2:25]  2 tn Heb “It is useless! No!” For this idiom, see Jer 18:12; NEB “No; I am desperate.”

[4:1]  3 tn Or “If you, Israel, want to turn [away from your shameful ways (those described in 3:23-25)]…then you must turn back to me.” Or perhaps, “Israel, you must turn back…Yes, you must turn back to me.”

[4:1]  4 tn Heb “disgusting things.”

[4:1]  5 tn Or possibly, “If you get those disgusting idols out of my sight, you will not need to flee.” This is less probable because the normal meaning of the last verb is “to wander,” “ to stray.”

[6:23]  6 sn Jerualem is personified as a young maiden helpless before enemy attackers.

[22:11]  7 tn Heb “For thus said the Lord concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of his father who went away from this place: He will not return there again.”

[39:10]  8 tn Heb “Nebuzaradan, the captain of the royal guard.” However, the subject is clear from the preceding and contemporary English style would normally avoid repeating the proper name and title.

[44:3]  9 tn Heb “they.” The referent must be supplied from the preceding, i.e., Jerusalem and all the towns of Judah. “They” are those who have experienced the disaster and are distinct from those being addressed and their ancestors (44:3b).

[44:3]  10 tn Heb “thus making me angry.” However, this is a good place to break the sentence to create a shorter sentence that is more in keeping with contemporary English style.

[44:3]  11 tn Heb “by going to offer sacrifice in serving/worshiping.” The second לְ (lamed) + infinitive is epexegetical of the first (cf. IBHS 608-9 §36.2.3e).

[44:3]  12 tn Heb “fathers” (also in vv. 9, 10, 17, 21).

[44:3]  13 sn Compare Jer 19:4 for the same thought and see also 7:9.

[49:4]  14 tn Or “Why do you brag about your valleys, about the fruitfulness of your valleys.” The meaning of the first two lines of this verse are uncertain primarily due to the ambiguity of the expression זָב עִמְקֵךְ (zavimqekh). The form זָב (zav) is either a Qal perfect or Qal participle of a verb meaning flow. It is common in the expression “a land flowing with milk and honey” and is also common to refer to the seminal discharge or discharge of blood which makes a man or woman unclean. BDB 264 s.v. זוּב Qal.2 sees it as an abbreviation of the idea of “flowing with milk and honey” and sees it as referring to the fertility of Ammon’s valley. However, there are no other examples of such an ellipsis. Several of the modern English versions and commentaries have taken the word עֵמֶק (’emeq) not as a reference to a valley but to the homonym cited in the note on 47:5 and see the reference here to the flowing away of Ammon’s strength. That interpretation is followed here. Instead of explaining the plural ending on עֲמָקִים (’amaqim) as being an enclitic ם (mem) as others who follow this interpretation (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 325), the present translation understands the plural as a plural of amplification (cf. GKC 397-98 §124.e and compare the noun “might” in Isa 40:26).

[49:4]  15 tn Heb “apostate daughter.” This same term is applied to Israel in Jer 31:22 but seems inappropriate here to Ammon because she had never been loyal to the Lord and could not hence be called “apostate.” However, if it is used of the fact that she rebelled against the Lord’s servant, Nebuchadnezzar, it might be appropriate (cf. Jer 27:6, 8). Hence the term “rebellious” is used in the translation to represent it. The word “daughter” is again a personification of the land (cf. BDB 123 s.v. בַּת 3) and is here translated “people of Ammon” to make it easier for the modern reader to identify the referent.

[49:23]  16 tn The words “The Lord spoke” and “he said” are not in the text. There is only a title here: “Concerning Damascus.” However, something needs to be supplied to show that these are the Lord’s words of judgment (cf. v. 26 “oracle of the Lord” and the “I” in v. 27). These words have been supplied in the translation for clarity and consistency with the introduction to the other judgment speeches.

[49:23]  17 sn Damascus is a city in Syria, located below the eastern slopes of the Anti-lebanon Mountains. It was the capital of the Aramean state that was in constant hostility with Israel from the time of David until its destruction by the Assyrians in 732 b.c. At various times it was allied with the Aramean state of Hamath which was further north. Contingents from these Aramean states were involved in harassing Judah and Jerusalem in 598 b.c. when Jehoiakim rebelled (2 Kgs 24:2) but little is heard about them in the rest of the book of Jeremiah or in the history of this period.

[49:23]  18 tn Heb “Hamath and Arpad.” There is no word for people in the text. The cities are being personified. However, since it is really the people who are involved and it is clearer for the modern reader, the present translation supplies the words “people of” both here and in v. 24. The verbs in vv. 23-25 are all to be interpreted as prophetic perfects, the tense of the Hebrew verb that views an action as though it were as good as done. The verbs are clearly future in vv. 26-27 which begin with a “therefore.”

[49:23]  sn Hamath was a city on the Orontes River about 110 miles (183 km) north of Damascus. Arpad was a city that was 95 miles (158 km) farther north from there. These two cities were in the path of the northern descent of the kings of Assyria and Babylonia and had been conquered earlier under the Assyrian kings (Isa 10:9; 36:19; 37:13). The apparent reference here is to their terror and loss of courage when they hear the news that Nebuchadnezzar’s armies are on the move toward them and Damascus. They would have been in the path of Nebuchadnezzar as he chased Necho south after the battle of Carchemish.

[49:23]  19 tc The meaning of this verse is very uncertain. The Hebrew text apparently reads “Hamath and Arpad are dismayed. They melt away because they have heard bad news. Anxiety is in the sea; it [the sea] cannot be quiet.” Many commentaries and English versions redivide the verse and read “like the sea” for “in the sea” (כַּיָּם [kayyam] for בַּיָּם [bayyam]) and read the feminine singular noun דְּאָגָה (dÿagam) as though it were the third masculine plural verb דָּאֲגוּ (daagu): “They are troubled like the sea.” The translation follows the emendation proposed in BHS and accepted by a number of commentaries (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 333; J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 723, n. 1). That emendation involves reading נָמֹג לִבָּם מִדְּאָגָה (namog libbam middÿagah) instead of נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה (namogu bayyam dÿagah). The translation also involves a double reading of “heart,” for the sake of English style, once in the sense of courage (BDB 525 s.v. לֵב 10) because that is the nuance that best fits “melts” in the English idiom and once in the more general sense of hearts as the seat of fear, anxiety, worry. The double translation is a concession to English style.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA