Yeremia 17:25
Konteks17:25 If you do this, 1 then the kings and princes who follow in David’s succession 2 and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. 3 This city will always be filled with people. 4
Yeremia 25:30
Konteks25:30 “Then, Jeremiah, 5 make the following prophecy 6 against them:
‘Like a lion about to attack, 7 the Lord will roar from the heights of heaven;
from his holy dwelling on high he will roar loudly.
He will roar mightily against his land. 8
He will shout in triumph like those stomping juice from the grapes 9
against all those who live on the earth.
[17:25] 1 tn Heb “If you will carefully obey me by not bringing…and by sanctifying…by not doing…, then kings will….” The structure of prohibitions and commands followed by a brief “if” clause has been used to break up a long condition and consequence relationship which is contrary to contemporary English style.
[17:25] 2 tn Heb “who sit [or are to sit] on David’s throne.”
[17:25] 3 tn Heb “There will come through the gates of this city the kings and princes…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject which would make the English sentence too long. The term “princes” is often omitted as a supposed double writing of the word that follows it and looks somewhat like it (the Hebrew reads here וְשָׂרִים יֹשְׁבִים, vÿsarim yoshÿvim) or the same word which occurs later in the verse and is translated “officials” (the word can refer to either). It is argued that “princes” are never said to sit on the throne of David (translated here “follow in the succession of David”). However, the word is in all texts and versions and the concept of sitting on the throne of someone is descriptive of both past, present, and future and is even used with the participle in a proleptic sense of “the one who is to sit on the throne” (cf. Exod 11:5; 12:29).
[17:25] 4 tn Heb “will be inhabited forever.”
[25:30] 5 tn The word “Jeremiah” is not in the text. It is supplied in the translation to make clear who is being addressed.
[25:30] 6 tn Heb “Prophesy against them all these words.”
[25:30] 7 tn The words “like a lion about to attack” are not in the text but are implicit in the metaphor. The explicit comparison of the
[25:30] sn For the metaphor of the
[25:30] 8 sn The word used here (Heb “his habitation”) refers to the land of Canaan which the
[25:30] 9 sn The metaphor shifts from God as a lion to God as a mighty warrior (Jer 20:11; Isa 42:13; Zeph 3:17) shouting in triumph over his foes. Within the metaphor is a simile where the warrior is compared to a person stomping on grapes to remove the juice from them in the making of wine. The figure will be invoked later in a battle scene where the sounds of joy in the grape harvest are replaced by the sounds of joy of the enemy soldiers (Jer 48:33). The picture is drawn in more gory detail in Isa 63:1-6.