TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 24:22

Konteks
24:22 Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others. 1 

Yehezkiel 21:22

Konteks
21:22 Into his right hand 2  comes the portent for Jerusalem – to set up battering rams, to give the signal 3  for slaughter, to shout out the battle cry, 4  to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.

Yehezkiel 24:17

Konteks
24:17 Groan in silence for the dead, 5  but do not perform mourning rites. 6  Bind on your turban 7  and put your sandals on your feet. Do not cover your lip 8  and do not eat food brought by others.” 9 

Yehezkiel 26:8

Konteks
26:8 He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:22]  1 tn See v. 17.

[21:22]  2 tn Or “on the right side,” i.e., the omen mark on the right side of the liver.

[21:22]  3 tn Heb “to open the mouth” for slaughter.

[21:22]  4 tn Heb “to raise up a voice in a battle cry.”

[24:17]  5 tn Or “Groan silently. As to the dead….” Cf. M. Greenberg’s suggestion that דֹּם מֵתִים (dom metim) be taken together and דֹּם be derived from ָדּמַם (damam, “to moan, murmur”). See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:508.

[24:17]  6 tn Heb “(For) the dead mourning you shall not conduct.” In the Hebrew text the word translated “dead” is plural, indicating that mourning rites are in view. Such rites would involve outward demonstrations of one’s sorrow, including wailing and weeping.

[24:17]  7 sn The turban would normally be removed for mourning (Josh 7:6; 1 Sam 4:12).

[24:17]  8 sn Mourning rites included covering the lower part of the face. See Lev 13:45.

[24:17]  9 tn Heb “the bread of men.” The translation follows the suggestion accepted by M. Greenberg (Ezekiel [AB], 2:509) that this refers to a meal brought by comforters to the one mourning. Some repoint the consonantal text to read “the bread of despair” (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:56), while others, with support from the Targum and Vulgate, emend the consonantal text to read “the bread of mourners” (see D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:784).



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA