TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:3

Konteks
5:3 But 1  no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it.

Wahyu 11:1

Konteks
The Fate of the Two Witnesses

11:1 Then 2  a measuring rod 3  like a staff was given to me, and I was told, 4  “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.

Wahyu 13:8

Konteks
13:8 and all those who live on the earth will worship the beast, 5  everyone whose name has not been written since the foundation of the world 6  in the book of life belonging to the Lamb who was killed. 7 

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 8  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 9  and adorned with gold, 10  precious stones, and pearls. She held 11  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 12 

Wahyu 18:20

Konteks

18:20 (Rejoice over her, O heaven,

and you saints and apostles and prophets,

for God has pronounced judgment 13  against her on your behalf!) 14 

Wahyu 22:1

Konteks

22:1 Then 15  the angel 16  showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 17  from the throne of God and of the Lamb,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:3]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:1]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[11:1]  3 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff.

[11:1]  4 tn Grk “saying.”

[13:8]  5 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:8]  6 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity.

[13:8]  7 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”

[17:4]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  9 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  10 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  11 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  12 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[18:20]  13 tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”

[18:20]  14 tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person.

[18:20]  sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.

[22:1]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[22:1]  16 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.

[22:1]  17 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA