Wahyu 2:18
Konteks2:18 “To 1 the angel of the church in Thyatira write the following: 2
“This is the solemn pronouncement of 3 the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame 4 and whose feet are like polished bronze: 5
Wahyu 18:10
Konteks18:10 They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,
“Woe, woe, O great city,
Babylon the powerful city!
For in a single hour your doom 6 has come!”
[2:18] 1 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[2:18] 2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[2:18] 3 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[2:18] sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
[2:18] 4 tn Grk “a flame of fire.” The Greek term πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
[2:18] 5 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears no where else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 1:15), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 1:15 is more on the lustrous quality of the metal.
[18:10] 6 tn Or “judgment,” condemnation,” “punishment.” BDAG 569 s.v. κρίσις 1.a.β states, “The word oft. means judgment that goes against a person, condemnation, and the sentence that follows…ἡ κ. σου your judgment Rv 18:10.”