TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 1  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 2  and adorned with gold, 3  precious stones, and pearls. She held 4  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 5 

Wahyu 18:16

Konteks
18:16 saying,

“Woe, woe, O great city –

dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 6 

and adorned with gold, 7  precious stones, and pearls –

Wahyu 15:6

Konteks
15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 8  around their chests.

Wahyu 21:2

Konteks
21:2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  2 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  3 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  4 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  5 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[18:16]  6 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[18:16]  7 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[15:6]  8 tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA