TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:1-7

Konteks
The Angel with the Little Scroll

10:1 Then 1  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 2  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 3  10:2 He held 4  in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land. 10:3 Then 5  he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices. 10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 6  just then 7  I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.” 10:5 Then 8  the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay! 9  10:7 But in the days 10  when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, 11  just as he has 12  proclaimed to his servants 13  the prophets.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:1]  2 tn Or “clothed.”

[10:1]  3 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.

[10:2]  4 tn Grk “and having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[10:3]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:4]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[10:4]  7 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.

[10:5]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:6]  9 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.

[10:7]  10 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”

[10:7]  11 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).

[10:7]  12 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).

[10:7]  13 tn See the note on the word “servants” in 1:1.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA