Wahyu 1:17
Konteks1:17 When 1 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 2 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
Wahyu 5:8
Konteks5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 3 before the Lamb. Each 4 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 5
Wahyu 11:15
Konteks11:15 Then 6 the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying:
“The kingdom of the world
has become the kingdom of our Lord
and of his Christ, 7
and he will reign for ever and ever.”
[1:17] 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
[5:8] 3 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[5:8] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:8] 5 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
[11:15] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:15] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”