TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:16

Konteks

16:16 Now 1  the spirits 2  gathered the kings and their armies 3  to the place that is called Armageddon 4  in Hebrew.

Wahyu 19:17

Konteks

19:17 Then 5  I saw one angel standing in 6  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 7 

“Come, gather around for the great banquet 8  of God,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:16]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption and conclusion of the remarks about the pouring out of the sixth bowl.

[16:16]  2 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits, v. 14) has been specified in the translation for clarity.

[16:16]  3 tn Grk “gathered them”; the referent (the kings and [implied] their armies, v. 14) has been specified in the translation for clarity.

[16:16]  4 tc There are many variations in the spelling of this name among the Greek mss, although ῾Αρμαγεδών (&armagedwn) has the best support. The usual English spelling is Armageddon, used in the translation.

[16:16]  tn Or “Harmagedon” (a literal transliteration of the Greek), or “Har-Magedon” (NASB), meaning “the Mount of Magedon” in Hebrew.

[19:17]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  6 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  7 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  8 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA