TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 11:10

Konteks
11:10 For the land where you are headed 1  is not like the land of Egypt from which you came, a land where you planted seed and which you irrigated by hand 2  like a vegetable garden.

Ulangan 17:4

Konteks
17:4 When it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing 3  is being done in Israel,

Ulangan 17:7

Konteks
17:7 The witnesses 4  must be first to begin the execution, and then all the people 5  are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.

Ulangan 19:4

Konteks
19:4 Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, 6  if he has accidentally killed another 7  without hating him at the time of the accident. 8 

Ulangan 24:15

Konteks
24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Ulangan 30:5

Konteks
30:5 Then he 9  will bring you to the land your ancestors 10  possessed and you also will possess it; he will do better for you and multiply you more than he did your ancestors.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:10]  1 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.”

[11:10]  2 tn Heb “with your foot” (so NASB, NLT). There is a two-fold significance to this phrase. First, Egypt had no rain so water supply depended on human efforts at irrigation. Second, the Nile was the source of irrigation waters but those waters sometimes had to be pumped into fields and gardens by foot-power, perhaps the kind of machinery (Arabic shaduf) still used by Egyptian farmers (see C. Aldred, The Egyptians, 181). Nevertheless, the translation uses “by hand,” since that expression is the more common English idiom for an activity performed by manual labor.

[17:4]  3 tn Heb “an abomination” (תּוֹעֵבָה); see note on the word “offensive” in v. 1.

[17:7]  4 tn Heb “the hand of the witnesses.” This means the two or three witnesses are to throw the first stones (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).

[17:7]  5 tn Heb “the hand of all the people.”

[19:4]  6 tn Heb “and this is the word pertaining to the one who kills who flees there and lives.”

[19:4]  7 tn Heb “who strikes his neighbor without knowledge.”

[19:4]  8 tn Heb “yesterday and a third (day)” (likewise in v. 6). The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing. Cf. NAB “had previously borne no malice”; NRSV “had not been at enmity before.”

[30:5]  9 tn Heb “the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

[30:5]  10 tn Heb “fathers” (also later in this verse and in vv. 9, 20).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA