TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:2

Konteks
1:2 This gospel 1  he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

Roma 8:18

Konteks

8:18 For I consider that our present sufferings cannot even be compared 2  to the glory that will be revealed to us.

Roma 8:33

Konteks
8:33 Who will bring any charge against God’s elect? 3  It is God who justifies.

Roma 9:16

Konteks
9:16 So then, 4  it does not depend on human desire or exertion, 5  but on God who shows mercy.

Roma 9:28

Konteks
9:28 for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.” 6 

Roma 11:5

Konteks

11:5 So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn Grk “the gospel of God, which he promised.” Because of the length and complexity of this sentence in Greek, it was divided into shorter English sentences in keeping with contemporary English style. To indicate the referent of the relative pronoun (“which”), the word “gospel” was repeated at the beginning of v. 2.

[8:18]  2 tn Grk “are not worthy [to be compared].”

[8:33]  3 sn An allusion to Isa 50:8 where the reference is singular; Paul applies this to all believers (“God’s elect” is plural here).

[9:16]  4 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[9:16]  5 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.”

[9:28]  6 tc In light of the interpretive difficulty of this verse, a longer reading seems to have been added to clarify the meaning. The addition, in the middle of the sentence, makes the whole verse read as follows: “For he will execute his sentence completely and quickly in righteousness, because the Lord will do it quickly on the earth.” The shorter reading is found largely in Alexandrian mss (Ì46 א* A B 6 1506 1739 1881 pc co), while the longer reading is found principally in Western and Byzantine mss (א2 D F G Ψ 33 Ï lat). The longer reading follows Isa 10:22-23 (LXX) verbatim, while Paul in the previous verse quoted the LXX loosely. This suggests the addition was made by a copyist trying to make sense out of a difficult passage rather than by the author himself.

[9:28]  tn There is a wordplay in Greek (in both the LXX and here) on the phrase translated “completely and quickly” (συντελῶν καὶ συντέμνων, suntelwn kai suntemnwn). These participles are translated as adverbs for smoothness; a more literal (and more cumbersome) rendering would be: “The Lord will act by closing the account [or completing the sentence], and by cutting short the time.” The interpretation of this text is notoriously difficult. Cf. BDAG 975 s.v. συντέμνω.

[9:28]  sn A modified quotation from Isa 10:22-23. Since it is not exact, it has been printed as italics only.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA