NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

Psalms 66:6

Konteks

66:6 He turned the sea into dry land; 1 

they passed through the river on foot. 2 

Let us rejoice in him there! 3 

Psalms 78:13

Konteks

78:13 He divided the sea and led them across it;

he made the water stand in a heap.

Psalms 106:8-9

Konteks

106:8 Yet he delivered them for the sake of his reputation, 4 

that he might reveal his power.

106:9 He shouted at 5  the Red Sea and it dried up;

he led them through the deep water as if it were a desert.

Psalms 136:13-18

Konteks

136:13 to the one who divided 6  the Red Sea 7  in two, 8 

for his loyal love endures,

136:14 and led Israel through its midst,

for his loyal love endures,

136:15 and tossed 9  Pharaoh and his army into the Red Sea,

for his loyal love endures,

136:16 to the one who led his people through the wilderness,

for his loyal love endures,

136:17 to the one who struck down great kings,

for his loyal love endures,

136:18 and killed powerful kings,

for his loyal love endures,

Exodus 14:21

Konteks
14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart 10  by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.

Nehemiah 9:11

Konteks
9:11 You split the sea before them, and they crossed through 11  the sea on dry ground! But you threw their pursuers 12  into the depths, like a stone into surging 13  waters.

Isaiah 11:15-16

Konteks

11:15 The Lord will divide 14  the gulf 15  of the Egyptian Sea; 16 

he will wave his hand over the Euphrates River 17  and send a strong wind, 18 

he will turn it into seven dried-up streams, 19 

and enable them to walk across in their sandals.

11:16 There will be a highway leading out of Assyria

for the remnant of his people, 20 

just as there was for Israel,

when 21  they went up from the land of Egypt.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[66:6]  1 sn He turned the sea into dry land. The psalmist alludes to Israel’s crossing the Red Sea (Exod 14:21).

[66:6]  2 tn Because of the reference to “the river,” some understand this as an allusion to Israel’s crossing the Jordan River. However, the Hebrew term נָהָר (nahad) does not always refer to a “river” in the technical sense; it can be used of sea currents (see Jonah 2:4). So this line may also refer to the Red Sea crossing (cf. NEB).

[66:6]  3 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) is used here, as often in poetic texts, to point “to a spot in which a scene is localized vividly in the imagination” (BDB 1027 s.v.).

[106:8]  4 tn Heb “his name,” which here stands metonymically for God’s reputation.

[106:9]  5 tn Or “rebuked.”

[136:13]  6 tn Or “cut.”

[136:13]  7 tn Heb “Reed Sea” (also in v. 15). “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See the note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.

[136:13]  8 tn Heb “into pieces.”

[136:15]  9 tn Or “shook off.”

[14:21]  10 tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.”

[9:11]  11 tn Heb “in the midst of.”

[9:11]  12 tn Heb “those who pursued them.”

[9:11]  13 tn Heb “mighty.”

[11:15]  14 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

[11:15]  15 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

[11:15]  16 sn That is, the Red Sea.

[11:15]  17 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

[11:15]  18 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

[11:15]  19 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.

[11:16]  20 tn Heb “and there will be a highway for the remnant of his people who remain, from Assyria.”

[11:16]  21 tn Heb “in the day” (so KJV).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA