TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 35:16

Konteks

35:16 When I tripped, they taunted me relentlessly, 1 

and tried to bite me. 2 

Mazmur 37:12

Konteks

37:12 Evil men plot against the godly 3 

and viciously attack them. 4 

Ratapan 2:16

Konteks

פ (Pe)

2:16 All your enemies

gloated over you. 5 

They sneered and gnashed their teeth;

they said, “We have destroyed 6  her!

Ha! We have waited a long time for this day.

We have lived to see it!” 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[35:16]  1 tc The MT reads “as profane [ones] of mockers of food,” which is nonsensical. The present translation assumes (1) an emendation of בְּחַנְפֵי (bÿkhanfey, “as profane men”) to בְּחַנְפִי (bekhanfiy, “when I tripped”; preposition + Qal infinitive construct from II חָנַף [“limp”] + first common singular pronominal suffix) and (2) an emendation of לַעֲגֵי מָעוֹג (laagey maog, “mockers of food”) to עָגוּ[ם]לַעְגָּ (lagamagu, “[with] taunting they taunted”; masculine plural noun with enclitic mem + Qal perfect third common plural from לַּעַג [laag, “taunt”]).

[35:16]  2 tn Heb “gnashing at me with their teeth.” The infinitive absolute adds a complementary action – they gnashed with their teeth as they taunted.

[37:12]  3 tn Or “innocent.” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer and the typical godly individual are in view.

[37:12]  4 tn Heb “and gnashes at him with his teeth” (see Ps 35:16). The language may picture the evil men as wild animals. The active participles in v. 12 are used for purposes of dramatic description.

[2:16]  5 tn Heb “they have opened wide their mouth against you.”

[2:16]  6 tn Heb “We have swallowed!”

[2:16]  7 tn Heb “We have attained, we have seen!” The verbs מָצָאנוּ רָאִינוּ (matsanu rainu) form a verbal hendiadys in which the first retains its full verbal sense and the second functions as an object complement. It forms a Hebrew idiom that means something like, “We have lived to see it!” The three asyndetic 1st person common plural statements in 2:16 (“We waited, we destroyed, we saw!”) are spoken in an impassioned, staccato style reflecting the delight of the conquerors.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA