TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 10:11

Konteks
10:11 From that land he went 1  to Assyria, 2  where he built Nineveh, 3  Rehoboth-Ir, 4  Calah, 5 

Yeremia 8:17

Konteks

8:17 The Lord says, 6 

“Yes indeed, 7  I am sending an enemy against you

that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 8 

And they will inflict fatal wounds on you.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:11]  1 tn The subject of the verb translated “went” is probably still Nimrod. However, it has also been interpreted that “Ashur went,” referring to a derivative power.

[10:11]  2 tn Heb “Asshur.”

[10:11]  3 sn Nineveh was an ancient Assyrian city situated on the Tigris River.

[10:11]  4 sn The name Rehoboth-Ir means “and broad streets of a city,” perhaps referring to a suburb of Nineveh.

[10:11]  5 sn Calah (modern Nimrud) was located twenty miles north of Nineveh.

[8:17]  6 tn These words which are at the end of the Hebrew verse are brought forward to show at the outset the shift in speaker.

[8:17]  7 tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.

[8:17]  8 tn Heb “I am sending against you snakes, poisonous ones which cannot be charmed.” In the light of the context literal snakes are scarcely meant. So the metaphor is turned into a simile to prevent possible confusion. For a similar metaphorical use of animals for enemies see 5:6.

[8:17]  9 tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say “And they will attack you and ‘bite’ you,” but the enclosing of the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA