TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 3:19

Konteks
3:19 The sons of Kohath by their families were: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

Bilangan 3:1

Konteks
The Sons of Aaron

3:1 1 Now these are the records 2  of Aaron and Moses when 3  the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Bilangan 23:12

Konteks
23:12 Balaam replied, 4  “Must I not be careful 5  to speak what the Lord has put in my mouth?” 6 

Bilangan 26:23

Konteks
Issachar

26:23 The Issacharites by their families: from Tola, the family of the Tolaites; from Puah, the family of the Puites;

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:1]  1 sn For significant literature for this chapter, see M. Aberbach and L. Smolar, “Aaron, Jeroboam, and their Golden Calves,” JBL 86 (1967): 129-40; G. Brin, “The First-born in Israel in the Biblical Period” (Ph.D. diss., University of Tel Aviv, 1971); S. H. Hooke, “Theory and Practice of Substitution,” VT 2 (1952): 2-17; and J. Morgenstern, “A Chapter in the History of the High Priesthood,” AJSL 55 (1938): 1-24.

[3:1]  2 tn The construction is וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת (vÿelleh tolÿdot), which was traditionally translated “now these are the generations,” much as it was translated throughout the book of Genesis. The noun can refer to records, stories, genealogies, names, and accounts of people. Here it is the recorded genealogical list with assigned posts included. Like Genesis, it is a heading of a section, and not a colophon as some have suggested. It is here similar to Exodus: “these are the names of.” R. K. Harrison, Numbers (WEC), 62, insists that it is a colophon and should end chapter 2, but if that is followed in the Pentateuch, it creates difficulty throughout the narratives. See the discussion by A. P. Ross, Creation and Blessing, 69-74.

[3:1]  3 tn The expression in the Hebrew text (“in the day of”) is idiomatic for “when.”

[23:12]  4 tn Heb “he answered and said.” The referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity.

[23:12]  5 tn The verb שָׁמַר (shamar) means “to guard, watch, observe” and so here with a sense of “be careful” or even “take heed” (so KJV, ASV). The nuance of the imperfect tense would be obligatory: “I must be careful” – to do what? to speak what the Lord has put in my mouth. The infinitive construct “to speak” is therefore serving as the direct object of שָׁמַר.

[23:12]  6 tn The clause is a noun clause serving as the direct object of “to speak.” It begins with the sign of the accusative, and then the relative pronoun that indicates the whole clause is the accusative.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA