TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 11:28

Konteks
11:28 Joshua son of Nun, the servant 1  of Moses, one of his choice young men, 2  said, 3  “My lord Moses, stop them!” 4 

Bilangan 13:8

Konteks
13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

Bilangan 13:16

Konteks
13:16 These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua. 5 

Keluaran 17:9

Konteks
17:9 So Moses said to Joshua, “Choose some of our 6  men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”

Ulangan 3:28

Konteks
3:28 Commission 7  Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”

Ulangan 31:7-8

Konteks
31:7 Then Moses called out to Joshua 8  in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will accompany these people to the land that the Lord promised to give their ancestors, 9  and you will enable them to inherit it. 31:8 The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”

Ulangan 31:23

Konteks
31:23 and the Lord 10  commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.” 11 

Ulangan 34:9

Konteks
The Epitaph of Moses

34:9 Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; 12  and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:28]  1 tn The form is the Piel participle מְשָׁרֵת (mÿsharet), meaning “minister, servant, assistant.” The word has a loftier meaning than the ordinary word for slave.

[11:28]  2 tn The verb is בָּחַר (bakhar, “to choose”); here the form is the masculine plural participle with a suffix, serving as the object of the preposition מִן (min). It would therefore mean “[one of] his chosen men,” or “[one of] his choice men.”

[11:28]  3 tn Heb “answered and said.”

[11:28]  4 sn The effort of Joshua is to protect Moses’ prerogative as leader by stopping these men in the camp from prophesying. Joshua did not understand the significance in the Lord’s plan to let other share the burden of leadership.

[13:16]  5 sn The difference in the names is slight, a change from “he saves” to “the Lord saves.” The Greek text of the OT used Iesoun for Hebrew Yeshua.

[17:9]  6 tn This could be rendered literally “choose men for us.” But the lamed (ל) preposition probably indicates possession, “our men,” and the fact that Joshua was to choose from Israel, as well as the fact that there is no article on “men,” indicates he was to select some to fight.

[3:28]  7 tn Heb “command”; KJV, NASB, NRSV “charge Joshua.”

[31:7]  8 tn The Hebrew text includes “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

[31:7]  9 tn Heb “fathers” (also in v. 20).

[31:23]  10 tn Heb “he.” Since the pronoun could be taken to refer to Moses, the referent has been specified as “the Lord” in the translation for clarity. See also the note on the word “you” later in this verse.

[31:23]  11 tc The LXX reads, “as the Lord promised them, and he will be with you.” This relieves the problem of Moses apparently promising to be with Joshua as the MT reads on the surface (“I will be with you”). However, the reading of the LXX is clearly an attempt to clarify an existing obscurity and therefore is unlikely to reflect the original.

[34:9]  12 sn See Num 27:18.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA