TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 34:8

Konteks
34:8 from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, 1  and the direction of the border will be to Zedad.

Ulangan 1:7

Konteks
1:7 Get up now, 2  resume your journey, heading for 3  the Amorite hill country, to all its areas 4  including the arid country, 5  the highlands, the Shephelah, 6  the Negev, 7  and the coastal plain – all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.

Ulangan 3:9

Konteks
3:9 (the Sidonians 8  call Hermon Sirion 9  and the Amorites call it Senir), 10 

Yosua 11:3

Konteks
11:3 Canaanites came 11  from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area 12  of Mizpah.

Yosua 13:5

Konteks
13:5 the territory of Byblos 13  and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[34:8]  1 tn Or “to the entrance to Hamath.”

[1:7]  2 tn Heb “turn”; NAB “Leave here”; NIV, TEV “Break camp.”

[1:7]  3 tn Heb “go (to).”

[1:7]  4 tn Heb “its dwelling places.”

[1:7]  5 tn Heb “the Arabah” (so ASV, NAB, NIV, NRSV).

[1:7]  6 tn Heb “lowlands” (so TEV) or “steppes”; NIV, CEV, NLT “the western foothills.”

[1:7]  sn The Shephelah is the geographical region between the Mediterranean coastal plain and the Judean hill country.

[1:7]  7 sn The Hebrew term Negev means literally “desert” or “south” (so KJV, ASV). It refers to the area south of Beer Sheba and generally west of the Arabah Valley between the Dead Sea and the Gulf of Aqaba.

[3:9]  8 sn Sidonians were Phoenician inhabitants of the city of Sidon (now in Lebanon), about 47 mi (75 km) north of Mount Carmel.

[3:9]  9 sn Sirion. This name is attested in the Ugaritic texts as sryn. See UT 495.

[3:9]  10 sn Senir. Probably this was actually one of the peaks of Hermon and not the main mountain (Song of Songs 4:8; 1 Chr 5:23). It is mentioned in a royal inscription of Shalmaneser III of Assyria (saniru; see ANET 280).

[11:3]  11 tn The verb “came” is supplied in the translation (see v. 4).

[11:3]  12 tn Or “land.”

[13:5]  13 tn Heb “and the land of the Gebalites.”

[13:5]  14 tn Or “the entrance to Hamath.” Most modern translations take the phrase “Lebo Hamath” to be a proper name, but often provide a note with the alternative, where “Hamath” is the proper name and לְבוֹא (lÿvo’) is taken to mean “entrance to.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA