TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 83:10-16

Konteks

83:10 They were destroyed at Endor; 1 

their corpses were like manure 2  on the ground.

83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, 3 

and all their rulers like Zebah and Zalmunna, 4 

83:12 who said, 5  “Let’s take over 6  the pastures of God!”

83:13 O my God, make them like dead thistles, 7 

like dead weeds blown away by 8  the wind!

83:14 Like the fire that burns down the forest,

or the flames that consume the mountainsides, 9 

83:15 chase them with your gale winds,

and terrify 10  them with your windstorm.

83:16 Cover 11  their faces with shame,

so they might seek 12  you, 13  O Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[83:10]  1 sn Endor is not mentioned in the accounts of Gideon’s or Barak’s victories, but both battles took place in the general vicinity of the town. (See Y. Aharoni and M. Avi-Yonah, The Macmillan Bible Atlas, 46, 54.) Because Sisera and Jabin are mentioned in v. 9b, many understand them to be the subject of the verbs in v. 10, though they relate v. 10 to Gideon’s victory, which is referred to in v. 9a, 11. (See, for example, Y. Aharoni, The Land of the Bible, 263.)

[83:10]  2 tn Heb “they were manure.” In addition to this passage, corpses are compared to manure in 2 Kgs 9:37; Jer 8:2; 9:21; 16:4; 25:33.

[83:11]  3 sn Oreb and Zeeb were the generals of the Midianite army that was defeated by Gideon. The Ephraimites captured and executed both of them and sent their heads to Gideon (Judg 7:24-25).

[83:11]  4 sn Zebah and Zalmunna were the Midianite kings. Gideon captured them and executed them (Judg 8:1-21).

[83:12]  5 tn The translation assumes that “Zebah and Zalmunna” are the antecedents of the relative pronoun (“who [said]”). Another option is to take “their nobles…all their rulers” as the antecedent and to translate, “those who say.”

[83:12]  6 tn Heb “let’s take possession for ourselves.”

[83:13]  7 tn Or “tumbleweed.” The Hebrew noun גַּלְגַּל (galgal) refers to a “wheel” or, metaphorically, to a whirling wind (see Ps 77:18). If taken in the latter sense here, one could understand the term as a metonymical reference to dust blown by a whirlwind (cf. NRSV “like whirling dust”). However, HALOT 190 s.v. II גַּלְגַּל understands the noun as a homonym referring to a “dead thistle” here and in Isa 17:13. The parallel line, which refers to קַשׁ (qash, “chaff”), favors this interpretation.

[83:13]  8 tn Heb “before.”

[83:14]  9 sn The imagery of fire and flames suggests unrelenting, destructive judgment.

[83:15]  10 tn The two imperfect verbal forms in v. 15 express the psalmist’s wish or prayer.

[83:16]  11 tn Heb “fill.”

[83:16]  12 tn After the preceding imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose or result (“then they will seek”).

[83:16]  13 tn Heb “your name,” which stands here for God’s person.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA