Mazmur 42:3
Konteks42:3 I cannot eat, I weep day and night; 1
all day long they say to me, 2 “Where is your God?”
Mazmur 42:9-10
Konteks42:9 I will pray 3 to God, my high ridge: 4
“Why do you ignore 5 me?
Why must I walk around mourning 6
because my enemies oppress me?”
42:10 My enemies’ taunts cut into me to the bone, 7
as they say to me all day long, “Where is your God?” 8
[42:3] 1 tn Heb “My tears have become my food day and night.”
[42:3] 2 tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (be’ÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿ’omram, “when they say”) in v. 10.
[42:9] 3 tn The cohortative form indicates the psalmist’s resolve.
[42:9] 4 tn This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28; Pss 18:2; 31:3.
[42:9] 6 sn Walk around mourning. See Ps 38:6 for a similar idea.
[42:10] 7 tc Heb “with a shattering in my bones my enemies taunt me.” A few medieval Hebrew
[42:10] 8 sn “Where is your God?” The enemies ask this same question in v. 3.