Mazmur 27:6
Konteks27:6 Now I will triumph
over my enemies who surround me! 1
I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! 2
I will sing praises to the Lord!
Mazmur 54:3
Konteks54:3 For foreigners 3 attack me; 4
ruthless men, who do not respect God, seek my life. 5 (Selah)
Mazmur 65:5
Konteks65:5 You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance,
O God, our savior. 6
All the ends of the earth trust in you, 7
as well as those living across the wide seas. 8
[27:6] 1 tn Heb “and now my head will be lifted up over my enemies all around me.”
[27:6] sn In vv. 1-3 the psalmist generalizes, but here we discover that he is facing a crisis and is under attack from enemies (see vv. 11-12).
[27:6] 2 tn Heb “I will sacrifice in his tent sacrifices of a shout for joy” (that is, “sacrifices accompanied by a joyful shout”).
[54:3] 3 tc Many medieval Hebrew
[54:3] 4 tn Heb “rise against me.”
[54:3] 5 tn Heb “and ruthless ones seek my life, they do not set God in front of them.”
[65:5] 6 tn Heb “[with] awesome acts in deliverance you answer us, O God of our salvation.”
[65:5] 7 tn Heb “a source of confidence [for] all the ends of the earth.”
[65:5] sn All the ends of the earth trust in you. This idealistic portrayal of universal worship is typical hymnic hyperbole, though it does anticipate eschatological reality.
[65:5] 8 tc Heb “and [the] distant sea.” The plural adjective is problematic after the singular form “sea.” One could emend יָם (yam, “sea”) to יָמִים (yamim, “seas”), or emend the plural form רְחֹקִים (rÿkhoqim, “far”) to the singular רָחֹק (rakhoq). In this case the final mem (ם) could be treated as dittographic; note the mem on the beginning of the first word in v. 6.