TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 19:4

Konteks

19:4 Yet its voice 1  echoes 2  throughout the earth;

its 3  words carry 4  to the distant horizon. 5 

In the sky 6  he has pitched a tent for the sun. 7 

Mazmur 29:9

Konteks

29:9 The Lord’s shout bends 8  the large trees 9 

and strips 10  the leaves from the forests. 11 

Everyone in his temple says, “Majestic!” 12 

Mazmur 46:4

Konteks

46:4 The river’s channels bring joy to the city of God, 13 

the special, holy dwelling place of 14  the sovereign One. 15 

Mazmur 74:8

Konteks

74:8 They say to themselves, 16 

“We will oppress all of them.” 17 

They burn down all the places where people worship God in the land. 18 

Mazmur 74:19

Konteks

74:19 Do not hand the life of your dove 19  over to a wild animal!

Do not continue to disregard 20  the lives of your oppressed people!

Mazmur 107:41

Konteks

107:41 Yet he protected 21  the needy from oppression,

and cared for his families like a flock of sheep.

Mazmur 129:6

Konteks

129:6 May they be like the grass on the rooftops

which withers before one can even pull it up, 22 

Mazmur 132:2

Konteks

132:2 and how he made a vow to the Lord,

and swore an oath to the powerful ruler of Jacob. 23 

Mazmur 132:7

Konteks

132:7 Let us go to his dwelling place!

Let us worship 24  before his footstool!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:4]  1 tc The MT reads, “their measuring line” (קוּם, qum). The noun קַו (qav, “measuring line”) makes no sense in this context. The reading קוֹלָם (qolam, “their voice”) which is supported by the LXX, is preferable.

[19:4]  2 tn Heb “goes out,” or “proceeds forth.”

[19:4]  3 tn Heb “their” (see the note on the word “its” in v. 3).

[19:4]  4 tn The verb is supplied in the translation. The Hebrew text has no verb; יָצָא (yatsa’, “goes out”) is understood by ellipsis.

[19:4]  5 tn Heb “to the end of the world.”

[19:4]  6 tn Heb “in them” (i.e., the heavens).

[19:4]  7 sn He has pitched a tent for the sun. The personified sun emerges from this “tent” in order to make its daytime journey across the sky. So the “tent” must refer metaphorically to the place where the sun goes to rest during the night.

[29:9]  8 tn The Hebrew imperfect verbal form is descriptive in function; the psalmist depicts the action as underway.

[29:9]  9 tc Heb “the deer.” Preserving this reading, some translate the preceding verb, “causes [the deer] to give premature birth” (cf. NEB, NASB). But the Polel of חוּל/חִיל (khul/khil) means “give birth,” not “cause to give birth,” and the statement “the Lord’s shout gives birth to deer” is absurd. In light of the parallelism (note “forests” in the next line) and v. 5, it is preferable to emend אַיָּלוֹת (’ayyalot, “deer”) to אֵילוֹת (’elot, “large trees”) understanding the latter as an alternate form of the usual plural form אַיָּלִים (’ayyalim).

[29:9]  10 tn The verb is used in Joel 1:7 of locusts stripping the leaves from a tree. The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries the descriptive function of the preceding imperfect. See GKC 329 §111.t.

[29:9]  11 tn The usual form of the plural of יַעַר (yaar, “forest”) is יְעָרִים (yÿarim). For this reason some propose an emendation to יְעָלוֹת (yÿalot, “female mountain goats”) which would fit nicely in the parallelism with “deer” (cf. NEB “brings kids early to birth”). In this case one would have to understand the verb חָשַׂף (khasaf) to mean “cause premature birth,” an otherwise unattested homonym of the more common חָשַׂף (“strip bare”).

[29:9]  sn The Lord’s thunderous shout is accompanied by high winds which damage the trees of the forest.

[29:9]  12 tn Heb “In his temple, all of it says, ‘Glory.’”

[46:4]  13 tn Heb “A river, its channels cause the city of God to be glad.”

[46:4]  sn The city of God is Jerusalem (see Pss 48:1-2; 87:2-3). The river’s “channels” are probably irrigation ditches vital to growing crops. Some relate the imagery to the “waters of Shiloah” (see Isa 8:6), which flowed from the Gihon spring to the pool of Siloam. In Isa 8:6-8 these waters are contrasted with the flood waters symbolizing Assyria. Even if this is the reality behind the imagery, the picture of a river flowing through Jerusalem is idealized and exaggerated. The river and irrigation ditches symbolize the peace and prosperity that the Lord provides for Jerusalem, in contrast to the havoc produced by the turbulent waters (symbolic of the nations) outside the city. Some see here an adaptation of Canaanite (or, more specifically, Jebusite) mythical traditions of rivers/springs flowing from the high god El’s dwelling place. The Songs of Zion do utilize such imagery at times (see Ps 48:2). The image of a river flowing through Zion may have inspired prophetic visions of an eschatological river flowing from the temple (see Ezek 47:1-12; Joel 3:18).

[46:4]  14 tn Heb “the holy [place] of the dwelling places of.” The adjective “holy” is used here in a substantival manner and placed in construct with the following noun (see GKC 428 §132.c). Origen’s transliterated text assumes the reading קֹדֶשׁ (qodesh, “holiness; holy place”), while the LXX assumes a Piel verbal form קִדֵּשׁ (qidesh, “makes holy”) and takes the following form as “his dwelling place.” The plural form מִשְׁכְּנֵי (mishkÿney, “dwelling places of”) is probably a plural of degree, emphasizing the special character of this dwelling place. See GKC 397 §124.b. The form stands as an appositional genitive in relation to the preceding construct noun.

[46:4]  15 tn Heb “Most High.” This divine title (עֶלְיוֹן, ’elyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. See especially Pss 7:17; 9:2; 18:13; 21:7; 47:2.

[74:8]  16 tn Heb “in their heart.”

[74:8]  17 tc Heb “[?] altogether.” The Hebrew form נִינָם (ninam) is problematic. It could be understood as the noun נִין (nin, “offspring”) but the statement “their offspring altogether” would make no sense here. C. A. Briggs and E. G. Briggs (Psalms [ICC], 2:159) emends יָחַד (yakhad, “altogether”) to יָחִיד (yakhid, “alone”) and translate “let their offspring be solitary” (i.e., exiled). Another option is to understand the form as a Qal imperfect first common plural from יָנָה (yanah, “to oppress”) with a third masculine plural pronominal suffix, “we will oppress them.” However, this verb, when used in the finite form, always appears in the Hiphil. Therefore, it is preferable to emend the form to the Hiphil נוֹנֵם (nonem, “we will oppress them”).

[74:8]  18 tn Heb “they burn down all the meeting places of God in the land.”

[74:19]  19 sn Your dove. The psalmist compares weak and vulnerable Israel to a helpless dove.

[74:19]  20 tn Heb “do not forget forever.”

[107:41]  21 tn Heb “set on high.”

[129:6]  22 tn The Hebrew verb שָׁלַף (shalaf) normally means “to draw [a sword]” or “to pull.” BDB 1025 s.v. suggests the meaning “to shoot up” here, but it is more likely that the verb here means “to pluck; to pull up,” a nuance attested for this word in later Hebrew and Aramaic (see Jastrow 1587 s.v. שָׁלַף).

[132:2]  23 tn Heb “the powerful [one] of Jacob.”

[132:7]  24 tn Or “bow down.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA