Markus 3:4
Konteks3:4 Then 1 he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent.
Markus 4:39
Konteks4:39 So 2 he got up and rebuked 3 the wind, and said to the sea, 4 “Be quiet! Calm down!” Then 5 the wind stopped, and it was dead calm.
Markus 14:61
Konteks14:61 But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, 6 “Are you the Christ, 7 the Son of the Blessed One?”
[3:4] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:39] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[4:39] 3 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[4:39] 4 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
[4:39] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:61] 6 tn Grk “questioned him and said to him.”
[14:61] 7 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”