Mikha 1:12
Konteks1:12 Indeed, the residents of Maroth 1 hope for something good to happen, 2
though the Lord has sent disaster against the city of Jerusalem. 3
Mikha 6:10
Konteks6:10 “I will not overlook, 4 O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, 5
or the smaller-than-standard measure I hate so much. 6
[1:12] 1 sn The place name Maroth sounds like the Hebrew word for “bitter.”
[1:12] 2 tc The translation assumes an emendation of חָלָה (khalah; from חִיל, khil, “to writhe”) to יִחֲלָה (yikhalah; from יָחַל, yakhal, “to wait”).
[1:12] tn Heb “[the residents of Maroth] writhe [= “anxiously long for”?] good.”
[1:12] 3 tn Heb “though disaster has come down from the
[6:10] 4 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (’ish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (ha’esheh, from נָשָׁא, nasha’, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
[6:10] 5 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”
[6:10] 6 tn Heb “the accursed scant measure.”
[6:10] sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for.