TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:18

Konteks
The Call of the Disciples

4:18 As 1  he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 2 

Matius 12:10

Konteks
12:10 A 3  man was there who had a withered 4  hand. And they asked Jesus, 5  “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 6  so that they could accuse him.

Matius 16:23

Konteks
16:23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” 7 

Matius 21:27

Konteks
21:27 So 8  they answered Jesus, 9  “We don’t know.” 10  Then he said to them, “Neither will I tell you 11  by what authority 12  I am doing these things.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:18]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[4:18]  2 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.

[12:10]  3 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[12:10]  4 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.

[12:10]  5 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:10]  6 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).

[16:23]  7 tn Grk “people.”

[21:27]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders.

[21:27]  9 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation.

[21:27]  10 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were – hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them (“We do not know”). The point of Matt 21:23-27 is that no matter what Jesus said in response to their question, they were not going to believe it and would in the end use it against him.

[21:27]  11 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.

[21:27]  12 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 23.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA