Matius 17:20
Konteks17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, 1 if you have faith the size of 2 a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing 3 will be impossible for you.”
Lukas 17:6
Konteks17:6 So 4 the Lord replied, 5 “If 6 you had faith the size of 7 a mustard seed, you could say to this black mulberry 8 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 9 and it would obey 10 you.
Lukas 17:1
Konteks17:1 Jesus 11 said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 12 to the one through whom they come!
1 Korintus 13:2
Konteks13:2 And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.
Yakobus 1:6
Konteks1:6 But he must ask in faith without doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed around by the wind.
[17:20] 1 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[17:20] 2 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:20] 3 tn Here καί (kai) has not been translated.
[17:6] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[17:6] 6 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
[17:6] 7 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:6] 8 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
[17:6] 9 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
[17:6] 10 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.
[17:1] 11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[17:1] 12 sn See Luke 6:24-26.