Matius 16:15
Konteks16:15 He said to them, “But who do you say that I am?”
Matius 21:37
Konteks21:37 Finally he sent his son to them, 1 saying, ‘They will respect my son.’
Matius 22:17
Konteks22:17 Tell us then, what do you think? Is it right 2 to pay taxes 3 to Caesar 4 or not?”
Matius 26:66
Konteks26:66 What is your verdict?” 5 They 6 answered, “He is guilty and deserves 7 death.”
[21:37] 1 sn The owner’s decision to send his son represents God sending Jesus.
[22:17] 2 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
[22:17] 3 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.
[22:17] sn This question concerning taxes was specifically designed to trap Jesus. If he answered yes, then his opponents could publicly discredit him as a sympathizer with Rome. If he answered no, then they could go to the Roman governor and accuse Jesus of rebellion.
[22:17] 4 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[26:66] 5 tn Grk “What do you think?”
[26:66] 6 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[26:66] 7 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”