TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 15:16-17

Konteks
15:16 Jesus 1  said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 2 

Markus 7:18

Konteks
7:18 He said to them, “Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?

Lukas 24:25-27

Konteks
24:25 So 3  he said to them, “You 4  foolish people 5  – how slow of heart 6  to believe 7  all that the prophets have spoken! 24:26 Wasn’t 8  it necessary 9  for the Christ 10  to suffer these things and enter into his glory?” 24:27 Then 11  beginning with Moses and all the prophets, 12  he interpreted to them the things written about 13  himself in all the scriptures.

Wahyu 3:19

Konteks
3:19 All those 14  I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:16]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[15:17]  2 tn Or “into the latrine.”

[24:25]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.

[24:25]  4 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).

[24:25]  5 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.

[24:25]  6 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.

[24:25]  7 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.

[24:26]  8 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply.

[24:26]  9 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).

[24:26]  10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[24:26]  sn See the note on Christ in 2:11.

[24:27]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[24:27]  12 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.

[24:27]  13 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.

[3:19]  14 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA