TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:25

Konteks
1:25 but did not have marital relations 1  with her until she gave birth to a son, whom he named 2  Jesus.

Matius 4:5

Konteks
4:5 Then the devil took him to the holy city, 3  had him stand 4  on the highest point 5  of the temple,

Matius 4:12

Konteks
Preaching in Galilee

4:12 Now when Jesus 6  heard that John had been imprisoned, 7  he went into Galilee.

Matius 6:33

Konteks
6:33 But above all pursue his kingdom 8  and righteousness, and all these things will be given to you as well.

Matius 8:5

Konteks
Healing the Centurion’s Servant

8:5 When he entered Capernaum, 9  a centurion 10  came to him asking for help: 11 

Matius 8:24

Konteks
8:24 And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.

Matius 11:2

Konteks
Jesus and John the Baptist

11:2 Now when John 12  heard in prison about the deeds Christ 13  had done, he sent his disciples to ask a question: 14 

Matius 14:20

Konteks
14:20 They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.

Matius 14:24

Konteks
14:24 Meanwhile the boat, already far from land, 15  was taking a beating from the waves because the wind was against it.

Matius 14:31

Konteks
14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”

Matius 17:23

Konteks
17:23 They will kill him, and on the third day he will be raised.” And they became greatly distressed.

Matius 18:31

Konteks
18:31 When 16  his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.

Matius 20:5

Konteks
20:5 So they went. When 17  he went out again about noon and three o’clock that afternoon, 18  he did the same thing.

Matius 21:17

Konteks
21:17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.

Matius 21:20

Konteks
21:20 When the disciples saw it they were amazed, saying, “How did the fig tree wither so quickly?”

Matius 25:30

Konteks
25:30 And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

Matius 26:52

Konteks
26:52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! 19  For all who take hold of the sword will die by the sword.

Matius 27:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

27:1 When 20  it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.

Matius 27:7

Konteks
27:7 After 21  consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.

Matius 27:66

Konteks
27:66 So 22  they went with the soldiers 23  of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:25]  1 tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” is too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat more subdued but still clear “did not have marital relations” was selected.

[1:25]  2 tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons.

[4:5]  3 sn The order of the second and third temptations differs in Luke’s account (4:5-12) from the order given in Matthew.

[4:5]  4 tn Grk “and he stood him.”

[4:5]  5 sn The highest point of the temple probably refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.

[4:12]  6 tn Grk “he.”

[4:12]  7 tn Or “arrested,” “taken into custody” (see L&N 37.12).

[6:33]  8 tc ‡ Most mss (L W Θ 0233 Ë1,13 33 Ï lat sy mae) read τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ (thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn aujtou, “the kingdom of God and his righteousness”) here, but the words “of God” are lacking in א B pc sa bo Eus. On the one hand, there is the possibility of accidental omission on the part of these Alexandrian witnesses, but it seems unlikely that the scribe’s eye would skip over both words (especially since τοῦ θεοῦ is bracketed by first declension nouns). Intrinsically, the author generally has a genitive modifier with βασιλεία – especially θεοῦ or οὐρανῶν (ouranwn) – but this argument cuts both ways: Although he might be expected to use such an adjunct here, scribes might also be familiar with his practice and would thus naturally insert it if it were missing in their copy of Matthew. Although a decision is difficult, the omission of τοῦ θεοῦ is considered most likely to be original. NA27 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

[6:33]  sn God’s kingdom is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong.

[8:5]  9 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.

[8:5]  map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[8:5]  10 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like the apostle Paul did.

[8:5]  11 sn While in Matthew’s account the centurion came to him asking for help, Luke’s account (7:1-10) mentions that the centurion sent some Jewish elders as emissaries on his behalf.

[11:2]  12 sn John refers to John the Baptist.

[11:2]  13 tc The Western codex D and a few other mss (0233 1424 al) read “Jesus” here instead of “Christ.” This is not likely to be original because it is not found in the earliest and most important mss, nor in the rest of the ms tradition.

[11:2]  tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[11:2]  sn See the note on Christ in 1:16.

[11:2]  14 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later mss (C3 L Ë1 Ï lat bo) have “two of his disciples.” The difference in Greek, however, is only two letters: διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ vs. δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ (dia twn maqhtwn autou vs. duo twn maqhtwn autou). Although an accidental alteration could account for either of these readings, it is more likely that δύο is an assimilation to the parallel in Luke 7:18. Further, διά is read by a good number of early and excellent witnesses (א B C* D P W Z Δ Θ 0233 Ë13 33 sa), and thus should be considered original.

[11:2]  tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied.

[14:24]  15 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.

[18:31]  16 tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[20:5]  17 tn Here δέ (de) has not been translated.

[20:5]  18 tn Grk “he went out again about the sixth and ninth hour.”

[26:52]  19 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.

[27:1]  20 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:7]  21 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:66]  22 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.

[27:66]  23 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA