Matius 1:22
Konteks1:22 This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
Matius 4:11
Konteks4:11 Then the devil left him, and angels 1 came and began ministering to his needs.
Matius 5:9
Konteks5:9 “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children 2 of God.
Matius 11:14
Konteks11:14 And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.
Matius 17:6
Konteks17:6 When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground. 3
Matius 17:16
Konteks17:16 I brought him to your disciples, but 4 they were not able to heal him.”
Matius 23:1
Konteks23:1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Matius 23:24
Konteks23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 5
Matius 24:19
Konteks24:19 Woe 6 to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
Matius 25:7
Konteks25:7 Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
Matius 26:19
Konteks26:19 So 7 the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
Matius 26:30
Konteks26:30 After 8 singing a hymn, 9 they went out to the Mount of Olives.
Matius 27:18
Konteks27:18 (For he knew that they had handed him over because of envy.) 10
Matius 27:35
Konteks27:35 When 11 they had crucified 12 him, they divided his clothes by throwing dice. 13
[4:11] 1 tn Grk “and behold, angels.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[5:9] 2 tn Grk “sons,” though traditionally English versions have taken this as a generic reference to both males and females, hence “children” (cf. KJV, NAB, NRSV, NLT).
[17:6] 3 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”
[17:16] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[23:24] 5 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
[24:19] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:19] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[26:30] 8 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:30] 9 sn After singing a hymn. The Hallel Psalms (Pss 113-118) were sung during the meal. Psalms 113 and 114 were sung just before the second cup and 115-118 were sung at the end of the meal, after the fourth, or hallel cup.
[27:18] 10 sn This is a parenthetical note by the author.
[27:35] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:35] 12 sn See the note on crucified in 20:19.
[27:35] 13 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.