Matius 5:44
Konteks5:44 But I say to you, love your enemy and 1 pray for those who persecute you,
Matius 6:11
Konteks6:11 Give us today our daily bread, 2
Matius 6:13
Konteks6:13 And do not lead us into temptation, 3 but deliver us from the evil one. 4
Matius 9:36
Konteks9:36 When 5 he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, 6 like sheep without a shepherd.
[5:44] 1 tc Most
[6:11] 2 tn Or “Give us bread today for the coming day,” or “Give us today the bread we need for today.” The term ἐπιούσιος (epiousio") does not occur outside of early Christian literature (other occurrences are in Luke 11:3 and Didache 8:2), so its meaning is difficult to determine. Various suggestions include “daily,” “the coming day,” and “for existence.” See BDAG 376-77 s.v.; L&N 67:183, 206.
[6:13] 3 tn Or “into a time of testing.”
[6:13] sn The request do not lead us into temptation is not to suggest God causes temptation, but is a rhetorical way to ask for his protection from sin.
[6:13] 4 tc Most
[6:13] tn The term πονηροῦ (ponhrou) may be understood as specific and personified, referring to the devil, or possibly as a general reference to evil. It is most likely personified since it is articular (τοῦ πονηροῦ, tou ponhrou). Cf. also “the evildoer” in 5:39, which is the same construction.
[9:36] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:36] 6 tn Or “because they had been bewildered and helpless.” The translational issue is whether the perfect participles are predicate (as in the text) or are pluperfect periphrastic (the alternate translation). If the latter, the implication would seem to be that the crowds had been in such a state until the Great Shepherd arrived.