Lukas 9:7
Konteks9:7 Now Herod 1 the tetrarch 2 heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, 3 because some people were saying that John 4 had been raised from the dead,
Lukas 11:27
Konteks11:27 As 5 he said these things, a woman in the crowd spoke out 6 to him, “Blessed is the womb 7 that bore you and the breasts at which you nursed!” 8
Lukas 16:15
Konteks16:15 But 9 Jesus 10 said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, 11 but God knows your hearts. For what is highly prized 12 among men is utterly detestable 13 in God’s sight.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[9:7] 1 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
[9:7] 2 sn See the note on tetrarch in 3:1.
[9:7] 3 tn Or “was very confused.” See L&N 32.10 where this verse is given as an example of the usage.
[9:7] 4 sn John refers to John the Baptist, whom Herod had beheaded (v. 9).
[11:27] 5 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated.
[11:27] 6 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.”
[11:27] 7 tn For this term see L&N 8.69.
[11:27] 8 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus.
[16:15] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[16:15] 10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[16:15] 11 tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.
[16:15] 12 tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.
[16:15] 13 tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).