Lukas 4:5
Konteks4:5 Then 1 the devil 2 led him up 3 to a high place 4 and showed him in a flash all the kingdoms of the world.
Lukas 11:16
Konteks11:16 Others, to test 5 him, 6 began asking for 7 a sign 8 from heaven.
Lukas 17:16
Konteks17:16 He 9 fell with his face to the ground 10 at Jesus’ feet and thanked him. 11 (Now 12 he was a Samaritan.) 13
[4:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:5] sn The order of Luke’s temptations differs from Matthew’s at this point as numbers two and three are reversed. It is slightly more likely that Luke has made the change to put the Jerusalem temptation last, as Jerusalem is so important to Luke’s later account. The temporal markers in Matthew’s account are also slightly more specific.
[4:5] 3 tc Most
[4:5] 4 tn “A high place” is not in the Greek text but has been supplied for clarity.
[11:16] 5 tn Grk “testing”; the participle is taken as indicating the purpose of the demand.
[11:16] 6 tn The pronoun “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[11:16] 7 tn Grk “seeking from him.” The imperfect ἐζήτουν (ezhtoun) is taken ingressively. It is also possible to regard it as iterative (“kept on asking”).
[11:16] 8 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[17:16] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 10 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).
[17:16] 11 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.
[17:16] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.
[17:16] 13 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).