TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 3:10

Konteks

3:10 So 1  the crowds were asking 2  him, “What then should we do?”

Lukas 17:9

Konteks
17:9 He won’t thank the slave because he did what he was told, 3  will he? 4 

Lukas 17:26

Konteks
17:26 Just 5  as it was 6  in the days of Noah, 7  so too it will be in the days of the Son of Man.

Lukas 18:27

Konteks
18:27 He replied, “What is impossible 8  for mere humans 9  is possible for God.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:10]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the people’s response.

[3:10]  2 tn Though this verb is imperfect, in this context it does not mean repeated, ongoing questions, but simply a presentation in vivid style as the following verbs in the other examples are aorist.

[17:9]  3 tn Grk “did what was commanded.”

[17:9]  4 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “will he?” Thanks are not required.

[17:26]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:26]  6 tn Or “as it happened.”

[17:26]  7 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives.

[18:27]  8 sn The term impossible is in the emphatic position in the Greek text. God makes the impossible possible.

[18:27]  9 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA