Lukas 2:9
Konteks2:9 An 1 angel of the Lord 2 appeared to 3 them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified. 4
Lukas 16:20
Konteks16:20 But at his gate lay 5 a poor man named Lazarus 6 whose body was covered with sores, 7
Lukas 23:49
Konteks23:49 And all those who knew Jesus 8 stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 9 these things.
Lukas 24:15
Konteks24:15 While 10 they were talking and debating 11 these things, 12 Jesus himself approached and began to accompany them
[2:9] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:9] 2 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:11.
[2:9] 3 tn Or “stood in front of.”
[2:9] 4 tn Grk “they feared a great fear” (a Semitic idiom which intensifies the main idea, in this case their fear).
[2:9] sn Terrified. See similar responses in Luke 1:12, 29.
[16:20] 5 tn The passive verb ἐβέβλητο (ebeblhto) does not indicate how Lazarus got there. Cf. BDAG 163 s.v. βάλλω 1.b, “he lay before the door”; Josephus, Ant. 9.10.2 (9.209).
[16:20] 6 sn This is the one time in all the gospels that a figure in a parable is mentioned by name. It will become important later in the account.
[16:20] 7 tn Or “was covered with ulcers.” The words “whose body” are implied in the context (L&N 23.180).
[23:49] 8 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:49] 9 tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.
[24:15] 10 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:15] 11 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
[24:15] 12 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.