Lukas 2:23
Konteks2:23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male 1 will be set apart to the Lord” 2 ),
Lukas 4:17
Konteks4:17 and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He 3 unrolled 4 the scroll and found the place where it was written,
Lukas 22:22
Konteks22:22 For the Son of Man is to go just as it has been determined, 5 but woe to that man by whom he is betrayed!”
Lukas 22:31
Konteks22:31 “Simon, 6 Simon, pay attention! 7 Satan has demanded to have you all, 8 to sift you like wheat, 9
[2:23] 1 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
[2:23] 2 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.
[4:17] 3 tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation.
[4:17] 4 tn Grk “opening,” but a scroll of this period would have to be unrolled. The participle ἀναπτύξας (anaptuxa") has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.
[22:22] 5 sn Jesus’ death has been determined as a part of God’s plan (Acts 2:22-24).
[22:31] 6 tc The majority of
[22:31] 7 tn Grk “behold” (for “pay attention” see L&N 91.13).
[22:31] 8 sn This pronoun is plural in the Greek text, so it refers to all the disciples of which Peter is the representative.
[22:31] 9 sn Satan has demanded permission to put them to the test. The idiom “sift (someone) like wheat” is similar to the English idiom “to pick (someone) apart.” The pronoun you is implied.