[16:20] 1 tn The passive verb ἐβέβλητο (ebeblhto) does not indicate how Lazarus got there. Cf. BDAG 163 s.v. βάλλω 1.b, “he lay before the door”; Josephus, Ant. 9.10.2 (9.209).
[16:20] 2 sn This is the one time in all the gospels that a figure in a parable is mentioned by name. It will become important later in the account.
[16:20] 3 tn Or “was covered with ulcers.” The words “whose body” are implied in the context (L&N 23.180).
[24:17] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:17] 5 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
[24:17] 6 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).