TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 11:6

Konteks
11:6 because a friend of mine has stopped here while on a journey, 1  and I have nothing to set before 2  him.’

Lukas 13:33

Konteks
13:33 Nevertheless I must 3  go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible 4  that a prophet should be killed 5  outside Jerusalem.’ 6 

Lukas 24:7

Konteks
24:7 that 7  the Son of Man must be delivered 8  into the hands of sinful men, 9  and be crucified, 10  and on the third day rise again.” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:6]  1 tn Grk “has come to me from the road.”

[11:6]  2 sn The background to the statement I have nothing to set before him is that in ancient Middle Eastern culture it was a matter of cultural honor to be a good host to visitors.

[13:33]  3 tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.

[13:33]  4 tn Or “unthinkable.” See L&N 71.4 for both possible meanings.

[13:33]  5 tn Or “should perish away from.”

[13:33]  6 sn Death in Jerusalem is another key theme in Luke’s material: 7:16, 34; 24:19; Acts 3:22-23. Notice that Jesus sees himself in the role of a prophet here. Jesus’ statement, it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem, is filled with irony; Jesus, traveling about in Galilee (most likely), has nothing to fear from Herod; it is his own people living in the very center of Jewish religion and worship who present the greatest danger to his life. The underlying idea is that Jerusalem, though she stands at the very heart of the worship of God, often kills the prophets God sends to her (v. 34). In the end, Herod will be much less a threat than Jerusalem.

[13:33]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[24:7]  7 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”

[24:7]  8 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.

[24:7]  9 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.

[24:7]  10 sn See the note on crucify in 23:21.

[24:7]  11 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA