TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 8:12

Konteks
8:12 He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate him.

Imamat 10:7

Konteks
10:7 but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.

Imamat 16:32

Konteks

16:32 “The priest who is anointed and ordained to act as high priest in place of his father 1  is to make atonement. He is to put on the linen garments, the holy garments,

Keluaran 29:29-30

Konteks

29:29 “The holy garments that belong to Aaron are to belong to his sons after him, so that they may be anointed 2  in them and consecrated 3  in them. 29:30 The priest who succeeds him 4  from his sons, when he first comes 5  to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days. 6 

Bilangan 35:25

Konteks
35:25 The community must deliver the slayer out of the hand of the avenger of blood, and the community must restore him to the town of refuge to which he fled, and he must live there 7  until the death of the high priest, who was anointed with the consecrated oil.

Mazmur 133:2

Konteks

133:2 It is like fine oil poured on the head

which flows down the beard 8 

Aaron’s beard,

and then flows down his garments. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:32]  1 tn Heb “And the priest whom he shall anointed him and whom he shall fill his hand to act as priest under his father.” Imperfect active verbs are often used as passives (see, e.g., v. 27 above and the note on Lev 14:4).

[29:29]  2 tn The construction is an infinitive construct with a lamed (ל) preposition. The form simply means “for anointing,” but it serves to express the purpose or result of their inheriting the sacred garments.

[29:29]  3 tn This form is a Piel infinitive construct with a lamed (ל) preposition. It literally reads “for filling the hands,” the idiom used throughout this chapter for ordination or installation. Here too it has a parallel use of purpose or result.

[29:30]  4 tn Heb “after him”; NCV, NLT “after Aaron.”

[29:30]  5 tn The text just has the relative pronoun and the imperfect tense. It could be translated “who comes/enters.” But the context seems to indicate that this would be when he first comes to the tent to begin his tenure as High Priest, and so a temporal clause makes this clear. “First” has been supplied.

[29:30]  6 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time. The ritual of ordination is to be repeated for seven days, and so they are to remain there in the court in full dress.

[35:25]  7 tn Heb “in it.”

[133:2]  8 tn Heb “[it is] like the good oil on the head, going down on the beard.”

[133:2]  9 tn Heb “which goes down in accordance with his measured things.” The Hebrew phrase מִדּוֹתָיו (middotayv, “his measured things”) refers here to the robes worn by Aaron. HALOT 546 s.v. *מַד derives the form from מַד (midah, “robe”) rather than מִדָּה (middah, “measured thing”). Ugaritic md means “robe” and is pluralized mdt.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA