Kisah Para Rasul 9:20
Konteks9:20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, 1 saying, “This man is the Son of God.” 2
Kisah Para Rasul 13:5
Konteks13:5 When 3 they arrived 4 in Salamis, 5 they began to proclaim 6 the word of God in the Jewish synagogues. 7 (Now they also had John 8 as their assistant.) 9
Kisah Para Rasul 15:21
Konteks15:21 For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, 10 because he is read aloud 11 in the synagogues 12 every Sabbath.”
Kisah Para Rasul 24:12
Konteks24:12 They did not find me arguing 13 with anyone or stirring up a crowd 14 in the temple courts 15 or in the synagogues 16 or throughout the city, 17
[9:20] 1 sn See the note on synagogue in 6:9.
[9:20] 2 tn The ὅτι (Joti) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος (Jouto") combined with the present tense verb ἐστιν (estin) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation.
[9:20] sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.
[13:5] 3 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:5] 4 tn The participle γενόμενοι (genomenoi) is taken temporally.
[13:5] 5 sn Salamis was a city on the southeastern coast of the island of Cyprus. This was a commercial center and a center of Judaism.
[13:5] 6 tn The imperfect verb κατήγγελλον (kathngellon) has been translated as an ingressive imperfect.
[13:5] 7 sn See the note on synagogue in 6:9.
[13:5] 8 sn John refers here to John Mark (see Acts 12:25).
[13:5] 9 tn The word ὑπηρέτης (Juphreth") usually has the meaning “servant,” but it is doubtful John Mark fulfilled that capacity for Barnabas and Saul. He was more likely an apprentice or assistant to them.
[13:5] sn This is a parenthetical note by the author.
[15:21] 10 tn Grk “from generations of old”; the translation “fr. ancient times” is given by BDAG 192 s.v. γενεά 3.b.
[15:21] 11 tn The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent reading.
[15:21] 12 sn See the note on synagogue in 6:9.
[24:12] 13 tn Or “disputing,” “conducting a heated discussion.”
[24:12] 14 tn BDAG 381 s.v. ἐπίστασις 2 has “ἐ. ποιεῖν ὄχλου to cause a crowd to gather Ac 24:12.” Roman authorities would not allow a mob to gather and threaten the peace, and anyone suspected of instigating a mob would certainly be arrested.
[24:12] 15 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[24:12] 16 sn See the note on synagogue in 6:9.
[24:12] 17 sn A second part of Paul’s defense is that he did nothing while he was in Jerusalem to cause unrest, neither arguing nor stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city.