TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:32

Konteks
8:32 Now the passage of scripture the man 1  was reading was this:

He was led like a sheep to slaughter,

and like a lamb before its shearer is silent,

so he did 2  not open his mouth.

Kisah Para Rasul 17:11

Konteks
17:11 These Jews 3  were more open-minded 4  than those in Thessalonica, 5  for they eagerly 6  received 7  the message, examining 8  the scriptures carefully every day 9  to see if these things were so.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:32]  1 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[8:32]  2 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.

[17:11]  3 tn Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.

[17:11]  4 tn Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Paul’s message.

[17:11]  5 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).

[17:11]  map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.

[17:11]  6 tn Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”

[17:11]  7 tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.

[17:11]  8 tn This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.

[17:11]  9 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA