TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 7:23

Konteks
7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 1  to visit his fellow countrymen 2  the Israelites. 3 

Kisah Para Rasul 14:6

Konteks
14:6 Paul and Barnabas 4  learned about it 5  and fled to the Lycaonian cities of Lystra 6  and Derbe 7  and the surrounding region.

Kisah Para Rasul 21:31

Konteks
21:31 While they were trying 8  to kill him, a report 9  was sent up 10  to the commanding officer 11  of the cohort 12  that all Jerusalem was in confusion. 13 

Kisah Para Rasul 26:12

Konteks

26:12 “While doing this very thing, 14  as I was going 15  to Damascus with authority and complete power 16  from the chief priests,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:23]  1 tn Grk “heart.”

[7:23]  2 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.

[7:23]  3 tn Grk “the sons of Israel.”

[14:6]  4 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:6]  5 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.

[14:6]  6 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:6]  7 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[21:31]  8 tn Grk “seeking.”

[21:31]  9 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).

[21:31]  10 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.

[21:31]  11 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[21:31]  12 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.

[21:31]  13 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusionὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”

[26:12]  14 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.

[26:12]  15 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.

[26:12]  16 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA