TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:6

Konteks
5:6 So the young men came, 1  wrapped him up, 2  carried him out, and buried 3  him.

Kisah Para Rasul 10:13

Konteks
10:13 Then 4  a voice said 5  to him, “Get up, Peter; slaughter 6  and eat!”

Kisah Para Rasul 11:7

Konteks
11:7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter 7  and eat!’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:6]  1 tn Or “arose.”

[5:6]  2 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).

[5:6]  3 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).

[10:13]  4 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:13]  5 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.

[10:13]  6 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.

[11:7]  7 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA