Kisah Para Rasul 5:38
Konteks5:38 So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 1 it will come to nothing, 2
Kisah Para Rasul 23:30
Konteks23:30 When I was informed 3 there would be a plot 4 against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 5 against him before you.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:38] 1 tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”).
[5:38] 2 tn Or “it will be put to an end.”
[23:30] 3 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.
[23:30] 4 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).
[23:30] 5 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.