TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:3

Konteks
5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 1  your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 2  the land?

Kisah Para Rasul 13:22

Konteks
13:22 After removing him, God 3  raised up 4  David their king. He testified about him: 5 I have found David 6  the son of Jesse to be a man after my heart, 7  who will accomplish everything I want him to do.’ 8 

Kisah Para Rasul 16:14

Konteks
16:14 A 9  woman named Lydia, a dealer in purple cloth 10  from the city of Thyatira, 11  a God-fearing woman, listened to us. 12  The Lord opened her heart to respond 13  to what Paul was saying.

Kisah Para Rasul 21:13

Konteks
21:13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking 14  my heart? For I am ready not only to be tied up, 15  but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:3]  1 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).

[5:3]  2 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.

[13:22]  3 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[13:22]  4 sn The expression raised up refers here to making someone king. There is a wordplay here: “raising up” refers to bringing someone onto the scene of history, but it echoes with the parallel to Jesus’ resurrection.

[13:22]  5 tn Grk “about whom.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. The verb εἶπεν (eipen) has not been translated (literally “he said testifying”) because it is redundant when combined with the participle μαρτυρήσας (marturhsa", “testifying”). Instead the construction of verb plus participle has been translated as a single English verb (“testified”).

[13:22]  6 sn A quotation from Ps 89:20.

[13:22]  7 sn A quotation from 1 Sam 13:14.

[13:22]  8 tn Or “who will perform all my will,” “who will carry out all my wishes.”

[16:14]  9 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[16:14]  10 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.

[16:14]  11 sn Thyatira was a city in the province of Lydia in Asia Minor.

[16:14]  12 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:14]  13 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”

[16:14]  sn Lydia is one of several significant women in Acts (see 17:4, 12, 34; 18:20).

[21:13]  14 tn The term translated “breaking” as used by Josephus (Ant. 10.10.4 [10.207]) means to break something into pieces, but in its only NT use (it is a hapax legomenon) it is used figuratively (BDAG 972 s.v. συνθρύπτω).

[21:13]  15 tn L&N 18.13 has “to tie objects together – ‘to tie, to tie together, to tie up.’” The verb δέω (dew) is sometimes figurative for imprisonment (L&N 37.114), but it is preferable to translate it literally here in light of v. 11 where Agabus tied himself up with Paul’s belt.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA