TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:9

Konteks
4:9 if 1  we are being examined 2  today for a good deed 3  done to a sick man – by what means this man was healed 4 

Kisah Para Rasul 8:31

Konteks
8:31 The man 5  replied, “How in the world can I, 6  unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

Kisah Para Rasul 25:20

Konteks
25:20 Because I was at a loss 7  how I could investigate these matters, 8  I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 9  there on these charges. 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.

[4:9]  2 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.

[4:9]  3 tn Or “for an act of kindness.”

[4:9]  4 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.

[8:31]  5 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[8:31]  6 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.

[25:20]  7 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.

[25:20]  8 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”

[25:20]  9 tn Or “stand trial.”

[25:20]  10 tn Grk “on these things.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA