Kisah Para Rasul 4:12
Konteks4:12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 1 by which we must 2 be saved.”
Kisah Para Rasul 12:9
Konteks12:9 Peter 3 went out 4 and followed him; 5 he did not realize that what was happening through the angel was real, 6 but thought he was seeing a vision.
Kisah Para Rasul 18:15
Konteks18:15 but since it concerns points of disagreement 7 about words and names and your own law, settle 8 it yourselves. I will not be 9 a judge of these things!”
Kisah Para Rasul 24:21
Konteks24:21 other than 10 this one thing 11 I shouted out while I stood before 12 them: ‘I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.’” 13
[4:12] 1 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[4:12] 2 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.
[12:9] 3 tn Grk “And going out he followed.”
[12:9] 4 tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[12:9] 5 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[12:9] 6 tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3).
[18:15] 8 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 9 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
[24:21] 10 tn BDAG 433 s.v. ἤ 2.c has “οὐδὲν ἕτερον ἤ nothing else than…Ac 17:21. τί…ἤ what other…than…24:21.”
[24:21] 11 tn Grk “one utterance.”
[24:21] 12 tn Cf. BDAG 327 s.v. ἐν 1.e, which has “before, in the presence of, etc.”
[24:21] 13 sn The resurrection of the dead. Paul’s point was, what crime was there in holding this religious belief?