TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:11

Konteks
2:11 both Jews and proselytes, 1  Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 2 

Kisah Para Rasul 4:16

Konteks
4:16 saying, “What should we do with these men? For it is plain 3  to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign 4  has come about through them, 5  and we cannot deny it.

Kisah Para Rasul 8:33

Konteks

8:33 In humiliation 6  justice was taken from him. 7 

Who can describe his posterity? 8 

For his life was taken away 9  from the earth. 10 

Kisah Para Rasul 10:39

Konteks
10:39 We 11  are witnesses of all the things he did both in Judea 12  and in Jerusalem. 13  They 14  killed him by hanging him on a tree, 15 

Kisah Para Rasul 17:7

Konteks
17:7 and 16  Jason has welcomed them as guests! They 17  are all acting against Caesar’s 18  decrees, saying there is another king named 19  Jesus!” 20 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:11]  1 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.

[2:11]  2 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.

[4:16]  3 tn Or “evident.”

[4:16]  4 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.

[4:16]  5 tn Or “has been done by them.”

[8:33]  6 tc ‡ Most later mss (C E Ψ 33vid Ï sy) read “In his humiliation,” adding αὐτοῦ (autou, “his”) after ταπεινώσει (tapeinwsei, “humiliation”), while the earlier and better witnesses lack the pronoun (so Ì74 א A B 1739 pc lat). However, the LXX of Isa 53:8 also lacks the pronoun, supplying motivation for scribes to omit it here. At the same time, scribes would also be motivated to add the pronoun both for clarity’s sake (note the similar impulse that led to the addition of δέ [de] by many of the same mss at the beginning of the next line) and to give balance to the lines (the pronoun is indisputably used five other times in vv. 32-33 in quoting Isa 53). On balance, the shorter reading is preferred.

[8:33]  7 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”

[8:33]  8 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”

[8:33]  sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.

[8:33]  9 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.

[8:33]  10 sn A quotation from Isa 53:7-8.

[10:39]  11 tn Grk “And we.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:39]  12 tn Grk “the land of the Jews,” but this is similar to the phrase used as the name of the province of Judea in 1 Macc 8:3 (see BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b).

[10:39]  13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[10:39]  14 tn Grk “in Jerusalem, whom they killed.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[10:39]  15 tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the 1st century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.

[17:7]  16 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.

[17:7]  17 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[17:7]  18 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[17:7]  19 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.

[17:7]  20 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA