NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

Acts 1:25

Konteks
1:25 to assume the task 1  of this service 2  and apostleship from which Judas turned aside 3  to go to his own place.” 4 

Acts 2:2

Konteks
2:2 Suddenly 5  a sound 6  like a violent wind blowing 7  came from heaven 8  and filled the entire house where they were sitting.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:25]  1 tn Grk “to take the place.”

[1:25]  2 tn Or “of this ministry.”

[1:25]  3 tn Or “the task of this service and apostleship which Judas ceased to perform.”

[1:25]  4 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain.

[2:2]  5 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  6 tn Or “a noise.”

[2:2]  7 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  8 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA